pagina: 306
Ecce panis AngelorumVai alla preghiera
Ecce panis Angelórum,
Factus cibus viatórum:
Vere panis filiórum,
Non mitténdus cánibus.
In figúris præsignátur:
Cum Isaac immolátur,
Agnus Paschæ deputátur,
Datur manna pátribus.
Bone Pastor, Panis vere,
Jesu, nostri miserére,
Tu nos pasce, nos tuére,
Tu nos bona fac vidére
In terra vivéntium.
Tu, qui cuncta scis et vales,
Qui nos pascis hic mortáles,
Tuos ibi commensáles,
Coherédes et sodáles
Fac sanctórum cívium. Amen.
Traduzione
Ecco il pane degli angeli,
pane dei pellegrini,
vero pane dei figli:
non va gettato ai cani.
Con i simboli è annunziato:
in Isacco dato a morte,
nell’agnello della Pasqua,
nella manna data ai padri.
Buon pastore, vero pane,
o Gesù, pietà di noi:
nutrici e difendici,
portaci ai beni eterni
nella terra dei vivi.
Tu che tutto sai e puoi:
che ci nutri sulla terra,
conduci i tuoi eredi
alla tavola del cielo,
nella gioia dei tuoi santi. Amen.
Lauda, Sion, SalvatoremVai alla preghiera
Lauda, Sion, Salvatórem,
Lauda ducem et pastórem,
In hymnis et cánticis.
Sit laus plena, sit sonóra,
Sit iucúnda, sit decóra
Mentis jubilátio.
Christus vincit,
Christus regnat,
Christus imperat!
Ecce panis Angelórum
Factus cibus viatórum:
Non mitténdus cánibus.
Sit laus plena…
p. 306Traduzione
Sion, loda il Salvatore,
la tua guida, il tuo pastore
con inni e cantici.
Lode piena e risonante,
gioia nobile e serena
sgorghi dallo spirito.
Cristo vince,
Cristo regna,
Cristo impera!
Ecco il pane degli angeli,
pane dei pellegrini:
non va gettato ai cani.
Lode piena e risonante…
p. 307