Vexílla Regis pródeunt, / Fulget crucis mystérium,
Qua vita mortem pértulit, / Et morte vitam prótulit.
Quæ vulneráta lánceæ / Mucróne diro, críminum
Ut nos laváret sórdibus, / Manávit unda et sánguine.
Impléta sunt quæ cóncinit / David fidéli cármine,
Dicéndo natiónibus: / Regnávit a ligno Deus.
Arbor decóra et fúlgida, / Ornáta Regis púrpura,
Elécta digno stípite / Tam sancta membra tángere!
Beáta, cuius brácchiis / Prætium pepéndit sæculi;
Statéra facta córporis / Tulítque prædam tártari.
O Crucis ave, spes única! / Hoc Passiónis témpore:
Piis adáuge grátiam / Reísque dele crímina.
Te, fons salútis, Trínitas, / Colláudet omnis spíritus;
Quibus Crucis victóriam / Largíris, adde præmium.
Amen.
p. 376
Traduzione
Ecco il vessillo della croce,
mistero di morte e di gloria:
l’artefice di tutto il creato
è appeso ad un patibolo.
Un colpo di lancia trafigge
il cuore del Figlio di Dio:
sgorga acqua e sangue, un torrente
che lava i peccati del mondo.
O albero fecondo e glorioso,
ornato d’un manto regale,
talamo, trono ed altare
al corpo di Cristo Signore.
O croce beata che apristi
le braccia a Gesù redentore,
bilancia del grande riscatto
che tolse la preda all’inferno.
Ave, o croce, unica speranza,
in questo tempo di passione
accresci ai fedeli la grazia,
ottieni alle genti la pace. Amen.